기사 메일전송
이 대통령 “선진화의 길, 다 함께 열어갑시다”
  • 뉴스관리자
  • 등록 2008-02-25 11:59:03

기사수정
  • 17대 대통령 취임사…“역사적·시대적 사명 신명 바칠 것”
 
존경하는 국민 여러분! 700만 해외동포 여러분,

이 자리에 참석하신 노무현, 김대중, 김영삼, 전두환 전 대통령, 그리고 이슬람 카리모프 우즈베키스탄 대통령, 엥흐바야르 남바르 몽골 대통령, 삼덱 훈센 캄보디아 총리, 후쿠다 야스오 일본 내각총리대신, 빅토르 줍코프 러시아 연방 총리, 무하마드 유수프 칼라 인도네시아 부통령을 비롯한 각국 경축사절과 내외 귀빈 여러분,

감사합니다.

저는 오늘 국민 여러분의 부름을 받고 대한민국의 제17대 대통령에 취임합니다.

한없이 자랑스러운 나라, 한없이 위대한 국민 앞에 엄숙한 마음으로 경의를 표하며 제게 주어진 역사적, 시대적 사명에 신명을 바칠 것을 굳게 다짐합니다.

저는 이 자리에서 국민 여러분께 약속드립니다.
국민을 섬겨 나라를 편안하게 하겠습니다. 경제를 발전시키고 사회를 통합하겠습니다. 문화를 창달하고 과학기술을 발전시키겠습니다. 안보를 튼튼히 하고 평화 통일의 기반을 다지겠습니다. 국제사회에 책임을 다하고 인류공영에 이바지 하겠습니다.


미래의 가능성을 향해 국민과 함께 전진

올해로 대한민국 건국 60주년을 맞이합니다.
우리는 잃었던 땅을 되찾아 나라를 세웠고, 그 나라를 지키려고 목숨을 걸었습니다. 모두가 하나같이 열심히 살았습니다.

그리하여 세계 역사상 최단 기간에 산업화와 민주화라는 과업을 동시에 이루어 내었습니다. 오로지 우리의 의지와 우리의 힘으로 일구었습니다..

지구상에서 가장 가난했던 나라가 세계 10위권의 경제대국이 되었습니다. 도움을 받는 나라에서 베푸는 나라로 올라섰습니다. 이제 선진국들과 어깨를 나란히 할 수 있게 되었습니다.

남들은 이것을 ‘기적’이라고 부릅니다. ‘신화’라고도 합니다.

그러나 우리는 알고 있습니다. 그것은 기적이 아니라, 우리가 다 함께 흘린 피와 땀과 눈물의 결정입니다.

그것은 신화가 아니라, 우리가 살아온 진실한 삶의 이야기입니다.

독립을 위해 목숨을 바친 선열들, 전선에서 산화한 장병들, 뙤약볕, 비바람 속에 땅을 일군 농민들, 밤낮없이 산업현장을 지켜낸 근로자들, 젊음을 바쳐 민주화를 일구어낸 청년들의 눈물겹도록 위대한 이야기입니다.,

장롱속 금붙이를 들고 나와 외환위기에 맞섰던 시민들, 겨울 바닷가에서 기름을 걷고 닦는 자원봉사자들, 그리고 사회 각 영역에서 맡은 바 소임을 묵묵히 수행해온 수많은 직장인들과 공직자들, 이들 모두가 대한민국 성공신화의 주역들입니다.

이제 우리는 이런 이야기를 내놓고 할 수 있게 되었습니다. 감사하는 마음으로 그러나 떳떳이 하는 이야기입니다. 이 자부심이 미래를 여는 대한민국의 힘입니다.

이제 저는 여러분과 함께 자신감을 가지고 미래로 가는 길을 찾아 열어가고자 합니다. 과거의 굴레에서 벗어나, 현실의 제약을 여유롭게 바라보면서, 미래의 가능성을 향해 함께 전진하고자 합니다.


2008년을 대한민국 선진화의 원년으로

존경하는 국민 여러분!

저는 대한민국 대통령으로서 새로운 60년을 시작하는 첫해인 2008년을 대한민국 선진화의 원년으로 선포합니다.

산업화와 민주화의 결실을 소중하게 가꾸고, 각자가 스스로 자기 몫을 다하며, 공공의 복리를 위해 협력하는 사회, 풍요와 배려와 품격이 넘치는 나라를 향한 장엄한 출발을 선언합니다.

지난 10년, 더러는 멈칫거리고 좌절하기도 했지만 이제 성취의 기쁨은 물론 실패의 아픔까지도 자산으로 삼아 우리는 다시 시작할 것입니다.

우리는 ‘이념의 시대’를 넘어 ‘실용의 시대’로 나가야 합니다. 실용정신은 동서양의 역사를 관통하는 합리적 원리이자, 세계화 물결을 헤쳐 나가는 데에 유효한 실천적 지혜입니다.

인간과 자연, 물질과 정신, 개인과 공동체가 건강하고 아름답게 어우러지는 삶을 구현하는 시대정신입니다.


기적은 계속되고 신화는 이어질 것

대한민국의 선진화를 이룩하는 데에 나와 너가 따로 없고, 우리와 그들의 차별이 없습니다. 협력과 조화를 향한 실용정신으로 계층갈등을 녹이고 강경투쟁을 풀고자 합니다.

정부가 국민을 지성으로 섬기는 나라, 경제가 활기차게 돌아가고, 노사가 한마음 되어, 소수와 약자를 따뜻이 배려하는 나라, 훌륭한 인재를 길러 세계로 보내고, 세계의 인재를 불러들이는 나라, 바로 제가 그리는 대한민국의 모습입니다. 이명박 정부가 이룩하고자 하는 선진 일류국가의 꿈입니다.

기적은 계속될 것입니다. 신화는 이어질 것입니다.
세계를 놀라게 한 발전의 엔진에 다시 불을 붙여 더욱 힘차게 돌아가게 하겠습니다.
제가 앞장서고 국민 여러분이 하나 되어 나서면 우리는 반드시 해낼 수 있습니다.


시대 흐름 냉철하게 인식하고 스스로 변해야

존경하는 국민여러분!

이 시점에서 우리 함께 다짐해야 할 것이 있습니다. 급변하는 시대 흐름을 냉철하게 인식하고 스스로 변해야 한다는 각오를 새로이 하는 일입니다.

우리가 방심하는 사이, 세계는 우리를 저만치 앞질러가고 있습니다. 후발국들도 바짝 추격해오고 있습니다. 국가경쟁력은 떨어지고 자원과 금융시장의 불안이 우리 경제를 위협하고 있습니다.

국내 사정도 쉽지만은 않습니다. 중산층은 위축되고 서민생활은 어려워졌습니다. 계층간, 집단간의 관계는 여전히 갈등과 투쟁의 늪에 빠져 있습니다.

시민사회는 양적으로 성장했지만 권리주장이 책임의식을 앞지르고 있습니다. 저출산 고령화 사회가 오고 있습니다. 분단국으로서 지고 있는 짐도 무겁습니다.

다음 60년의 국운을 좌우할 갈림길에서, 이 역사적 고비를 너끈히 넘어가기 위해서 저는 국민 여러분이 더 적극적으로 변화에 나서 주실 것을 요청합니다.

변화를 소홀히 하면 낙오합니다. 변화를 거스르면 휩쓸리고 맙니다. 변화의 흐름을 타고, 변화를 만들어가야 합니다.

어렵고 고통스럽더라도 더 빨리 변해야 합니다. 불합리하거나 시대에 맞지 않으면 익숙한 것들과 과감히 헤어져야 합니다. 방향은 개방과 자율, 그리고 창의입니다.


경제 살리기 시급…신성장동력 확보·더 많은 일자리 만들어져야

존경하는 국민 여러분!

경제 살리기가 무엇보다 시급합니다. 신성장동력을 확보하여 더 활기차게 성장하고 더 많은 일자리가 만들어져야 합니다.

정부부터 유능한 조직으로 바꾸고자 합니다. ‘작은 정부, 큰 시장’으로 효율성을 높이겠습니다. ‘일 잘하는 정부’를 만들겠습니다. 앞으로 정부는 잘 하는 곳은 더 잘 하게 해주고 도움이 필요한 곳에는 힘이 되는 역할을 맡겠습니다.

꼭 정부가 해야 할 일이 아닌 것은 민간에 이양하겠습니다. 공공부문에도 경쟁을 도입하겠습니다. 세금도 낮춰야합니다. 그래야 투자와 소비가 살아납니다.

공무원 수를 점진적으로 줄이고 불필요한 규제는 빠른 시일 내에 혁파하겠습니다.
국민 여러분께서는 머지않아 새 정부가 효율적으로 일하는 모습을 보게 될 것입니다.

기업은 국부의 원천이요, 일자리 창출의 주역입니다. 누구나 쉽게 창업하고 공장을 지을 수 있어야 합니다.


기업인 신바람 나도록 시장·제도적 환경 개선

기업인이 나서서 투자하고 신바람 나서 세계 시장을 누비도록 시장과 제도적 환경을 개선하겠습니다.

기술혁신을 추구하는 중소기업들이 활기를 가져야 합니다. 이들이 중견기업으로 성장해서 대기업들과 협력하고 경쟁하도록 돕겠습니다.

투명하고 공정하게 경영하는 기업인들이 존경받고, 투자하고 일자리를 만드는 기업이 사랑받아야 합니다.

노(勞)와 사(使)는 기업이라는 수레를 움직이는 두 바퀴입니다. 어느 하나가 제몫을 못 하면 수레가 넘어집니다.

선진국에서는 노사분규가 현격하게 줄어들었습니다. “과격한 투쟁은 결국 자멸을 가져온다,” 는 인식을 노사 모두가 공유했기 때문입니다.

노사문화의 자율적 개선은 선진화의 필수요건입니다. 이제 ‘투쟁의 시대’를 끝내고 ‘동반의 시대’를 열어야 합니다. 기업도 노조도 서로 양보하고 한걸음씩 다가서야 합니다.

어려울 때일수록 기업이 힘을 내야 합니다. 기업이 먼저 투명하고 공정한 경영으로 노동자를 끌어안아야 합니다.

이런 때 노동자도 더 열심히 일해 주어야 합니다. 불법투쟁은 지양하고 생산성을 높여야 합니다. 그래야 노사관계가 건강해집니다. 정부도 원칙과 성의를 가지고 노력하겠습니다.


시장개방은 피할 수 없는 큰 흐름…FTA로 국부 늘려가야

시장개방은 피할 수 없는 큰 흐름입니다. 수출산업이 경제의 큰 몫을 차지하는 우리나라로서는 자유무역협정을 통해 국부를 늘려가야 합니다.

그러나 개방에 취약한 부문에서는 걱정이 많습니다. 특히 농어민들이 그렇습니다. 그렇다고 여기서 주저앉을 수도 없지 않습니까?

우리 국민 모두가 농어민의 아들딸입니다. 농업, 농촌, 농민 걱정이 곧 나라 걱정입니다. 대응책을 마련하는데 정부가 함께 하겠습니다.

농림수산업이 더 이상 1차 산업으로 머물러선 안 됩니다. 첨단 생산기술을 접목하고 유통 서비스 경영과 결합시켜 경쟁력 있는 2차, 3차 산업으로 업그레이드 해야 합니다.

해외시장 개척에도 발 벗고 나서야 합니다. 농어민과 정부가 뜻을 합치고 지혜를 모으면 오히려 전화위복의 계기로 만들 수도 있을 것입니다.


도움이 절실한 사람은 국가가 보살펴야

존경하는 국민 여러분!

누구나 인간다운 생활을 누리고, 다 함께 건강하고 편안한 사회가 되어야 합니다. 도움이 절실한 사람은 국가가 보살펴야 합니다.

시혜적, 사후적 복지는 해결책이 아닙니다. 능동적, 예방적 복지로 나아가야 합니다. 그래야만 낙오자 없는 세상을 만들 수 있습니다. 꼭 필요한 사람들에게 혜택이 돌아가게 됩니다.

여성은 시민사회와 국가발전의 당당한 주역입니다. 여성의 사회참여는 사회를 성숙하게 만듭니다. 양성평등 정책을 추진해서 시민권과 사회권의 확장에 힘쓰겠습니다. 더 많은 여성이 의사결정의 지위에 오를 수 있도록 기회를 늘리고 관련 제도를 개선하겠습니다.

생애주기와 생활형편에 따른 수요에 맞추어 맞춤형 보육시스템을 구축하고자 합니다. 정부가 보육의 짐을 덜어주면 저출산 문제가 개선될 뿐만 아니라 삶의 질과 인적 자원의 질을 높일 수 있습니다.

청년세대의 고통을 외면하지 않겠습니다. 국내외에 일자리를 더 많이 만들어 젊은이들의 사회 진출을 돕겠습니다. 주거생활을 안정시킴으로써 개인 생활은 물론 사회의 안정 기반을 확보하도록 하겠습니다.

고령화 사회를 맞아 노인복지대책도 시급합니다. 노령연금을 현실화하고, 공공복지를 개선하겠습니다.

고령자를 위한 의료혜택과 시설을 늘리고, 근로의욕이 있는 노인들을 위한 일자리 창출에도 힘쓰겠습니다.

장애인들에게도 더 따뜻한 배려와 함께 더 많은 기회를 주고자 합니다. 일할 수 있는 사람에게는 일자리가 최고의 복지입니다. 그렇게 할 수 없는 사람들은 국가가 책임지고 보살피겠습니다.


선진화는 훌륭한 인재를 얼마나 많이 확보하느냐에 달려

존경하는 국민 여러분!

선진화는 사람이 하는 것입니다. 그리고 사람을 위해 하는 것입니다. 대한민국의 선진화는 얼마나 훌륭한 인재를 얼마나 많이 확보하느냐에 달려 있습니다.

청소년은 대한민국의 미래를 짊어질 꿈과 활력의 발전기 입니다. 청소년들의 적성과 잠재력을 개발하고 디지털, 글로벌 역량을 강화하는 일에 적극 나서겠습니다.

교육개혁은 무엇보다 시급합니다. 획일적 관치교육, 폐쇄적 입시교육에서 벗어나야 합니다. 글로벌 스탠더드를 받아들이고 교육현장에 자율과 창의, 그리고 경쟁의 숨결을 불어 넣어야 합니다.

학교유형을 다양화하고 교사들의 경쟁력을 높이는 데에 주력하겠습니다. 그래야 공교육이 정상화되고, 사교육 열풍이 잦아들게 됩니다. 학생들의 적성과 창의력이 살아납니다.

대학의 자율화는 국가경쟁력 뿐 아니라 한국 사회 선진화의 관건입니다. 교육과 연구의 역량을 늘려서 세계의 대학들과 치열하게 경쟁해야 합니다. 지식기반사회의 전선에 서야 합니다.

교육의 기회를 질적으로 확대해야 합니다. 형편이 어려워도 공부할 수 있어야 합니다. 교육복지로 가난의 대물림을 끊겠습니다.

과학이 사회를 합리적으로 바꾸고 선진화 시킵니다. 한국의 몇몇 과학기술은 세계적 수준에 도달했지만, 아직도 갈 길이 멉니다. 20년, 30년을 내다보면서 과학기술의 창의적 역량을 키워 가겠습니다.

우수한 과학도를 길러내고, 과학자를 존경하고 우대하는 사회적 풍토를 만들어 가겠습니다.

과학기술이 미래로 가는 문을 열어줍니다. 기초과학과 원천기술, 거대기술에 대한 연구개발에 국가가 장기계획을 가지고 밀어 주어야 합니다. 대학과 기업과 정부의 연구개발 협력체제도 보다 실질화 하는 방안을 모색하겠습니다.


주택은 재산 아닌 생활의 인프라…주거복지정책 적극 펴나갈 것

주택은 재산이 아니라 생활의 인프라입니다. 주거생활의 수준을 높이고 주택가격을 안정시키는 주거복지정책을 적극적으로 펴나가겠습니다.

국토의 구조를 미래지향적으로 개편하고자 합니다. 해양지향, 광역화는 세계적인 추세입니다. 미래의 생활양식에 필요한 공간 활용 방안도 마련해야 합니다. 어떤 경우든 친환경, 친문화적 기조를 유지하여 국토의 건강성과 품격을 높여나가겠습니다.

환경보전은 삶의 질을 개선하고 환경산업은 새로운 성장동력을 만들어냅니다.

지구 환경 변화가 인류를 위협하고 있습니다. 기상재해가 잦아지고 피해 규모도 커지고 있습니다. 우리도 탄소 배출을 줄이는 일에 적극 동참해야 합니다.

우리 경제가 이에 적응하려면 당장은 어려움을 겪게 될 것입니다. 그러나 그 아픔을 참고 창의적으로 적응해야만 합니다.

식량, 환경, 물, 자원, 에너지 등과 관련된 정책 전반을 환경친화적으로 바꿔나가야 합니다.

우리나라는 오랜 역사를 가진 문화국가입니다. 최근 세계무대에서 주목받는 한류는 그런 전통과 맥이 닿아 있습니다.

전통문화의 현대화와 문화예술의 선진화가 함께 가야 경제적 풍요도 빛이 날 것입니다.

이제는 문화도 산업입니다. 콘텐츠 산업의 경쟁력을 높여 문화강국의 기반을 다져야 합니다.

문화수준이 높아지면 삶의 격조가 올라갑니다. 문화로 즐기고, 문화로 화합하며, 문화로 발전해야 합니다.

정부는 우리 문화의 저력이 21세기의 열린 공간에서 활짝 피어날 수 있도록 최선을 다하고자 합니다.


더 넓은 시야와 능동적 자세로 글로벌 외교 펼칠 것

존경하는 국민 여러분!

대한민국은 더 넓은 시야, 더 능동적 자세로 국제사회와 더불어 함께하고 교류하는 글로벌 외교를 펼칠 것입니다.

우리는 인종과 종교, 빈부의 차이를 넘어 세계의 모든 나라, 모든 사람들과 친구가 되겠습니다.
민주주의와 시장경제라는 인류 공동의 가치를 존중하면서 지구촌의 평화와 발전에 동참하겠습니다.

미국과는 전통적 우호관계를 미래지향적 동맹관계로 발전, 강화시키겠습니다. 두 나라 사이에 형성된 역사적 신뢰를 바탕으로 전략적 동맹관계를 굳건히 해 나가겠습니다.

아시아 국가들과의 연대도 매우 중요합니다. 특히 일본, 중국, 러시아와 고루 협력관계를 강화하여 동아시아의 평화와 공동번영을 모색하겠습니다.

우리 경제의 엔진을 안정적으로 가동하기 위해 자원과 에너지의 안정적인 확보에도 힘쓸 것입니다. 아울러 평화와 환경을 위한 국제협력에도 앞장서겠습니다.

우리의 경제규모와 외교역량에 걸맞게 인류 보편의 가치를 구현하는 기여외교를 펴겠습니다. UN 평화유지군(PKO)에 적극 참여하고 공적개발원조(ODA)를 확대하겠습니다.

문화외교에 역점을 두어 국제사회와의 소통을 더 원활히 하겠습니다. 우리의 전통문화와 첨단기술이 어우러지면 한국의 매력을 세계로 내보낼 수 있을 것입니다.


남북관계, 이념의 잣대 아닌 실용의 잣대로 풀겠다

남북통일은 7천만 국민의 염원입니다. 남북관계는 이제까지보다 더 생산적으로 발전해야 합니다. 이념의 잣대가 아니라 실용의 잣대로 풀어가겠습니다. 남북한 주민이 행복하게 살고 통일의 기반을 마련하는 것이 우리의 목표입니다.

‘비핵 개방 3000 구상’에서 밝힌 것처럼, 북한이 핵을 포기하고 개방의 길을 택하면 남북협력에 새 지평이 열릴 것입니다.

국제사회와 협력하여 10년 안에 북한 주민 소득이 3천 달러에 이르도록 돕겠습니다. 그것이 바로 동족을 위하는 길이고 통일을 앞당기는 길이라고 생각합니다.

남북의 정치 지도자는 어떻게 해야 7천만 국민을 잘 살게 할 수 있는가, 어떻게 해야 서로 존중하면서 통일의 문을 열 수 있는가, 하는 생각들을 함께 나누어야 합니다.

이런 일을 위해서라면, 남북 정상이 언제든지 만나서 가슴을 열고 이야기해야 한다고 생각합니다. 그 기회는 열려 있습니다.

정치의 근본은 국민을 편안하게 하고 살맛나게 하는 데에 있습니다. 그런데 정치가 국민의 기대에 미치지 못하고 있습니다. 정치가 변하지 않고는 선진일류국가를 만들 수가 없습니다.

국가의 발전 방향과 실천 대안을 만들어 제시해야 합니다. 민생고를 덜어주고 희망을 주어야 합니다. 이것이 실용정치의 기본입니다.

길은 멀어 보입니다. 그러나 가능한 일부터 시작해 봅시다. 소모적인 정치관행과 과감하게 결별합시다. 국민의 뜻을 받들고 국민의 고통을 덜어주는 생산적인 일을 챙겨 합시다.

여와 야를 넘어 대화의 문을 활짝 열겠습니다. 국회와 협력하고, 사법부의 뜻을 존중하겠습니다.


대한민국은 꿈을 꾸고 그 꿈을 실현시킬 수 있는 나라

존경하는 국민 여러분!

끼니조차 잇기 어려웠던 시골 소년이 노점상, 고학생, 일용노동자, 샐러리맨을 두루 거쳐 대기업 회장, 국회의원과 서울특별시장을 지냈습니다. 그리고 대한민국의 대통령이 되었습니다.

이처럼, 대한민국은 꿈을 꿀 수 있는 나라입니다. 그리고 그 꿈을 실현시킬 수 있는 나라입니다.

저는 대한민국 국민 모두가 꿈을 갖게 되길 바랍니다. 그리고 그것을 실현하기 위해 열심히 일하게 되길 바랍니다.

저는 이 소중한 땅에 기회가 넘치게 하고 싶습니다. 가난해도 희망이 있는 나라, 넘어져도 다시 일어설 수 있는 나라 , 땀 흘려 노력한 국민이면 누구에게나 성공의 기회가 보장되는 나라, 그런 나라를 만들고자 합니다.

국민의 마음속에 있는 대한민국 지도를 세계로 넓히겠습니다. 세계의 문물이 거침없이 들어와서 이 땅에서 새로운 가치로 창조되게 하겠습니다.

그리하여 대한민국이 세계를 향해 새로운 가치를 내보내는 나라 선진 일류국가가 되게 하겠습니다.

선대의 기원이고, 당대의 희망이며, 후대와의 약속입니다. 저, 이명박이 앞장서겠습니다.

정부만의 힘으로는 어렵습니다. 국민 여러분께서 함께 나서 주셔야 합니다. 각자가 스스로 행동에 나서야 합니다.

부모님들은 아이들의 몸과 마음을 더 튼튼하게 길러야 합니다. 선생님들은 학생들을 더 열심히 가르쳐야 합니다. 기업인과 노동자들은 손잡고 더 진취적으로 매진해야 합니다.

청년들은 자기 개발을 위해 더 노력해야 합니다. 군인과 경찰은 국가와 사회를 더 성실히 지켜야 합니다. 종교인, 시민운동가, 언론인도 더 무거운 책임을 짊어져야 합니다.

공직자들은 더 성심껏 국민을 섬겨야 합니다. 대통령부터 열심히 하겠습니다.


한반도 새로운 신화 향해 우리 모두 함께 나아갑시다

존경하는 국민 여러분!

우리의 시대적 과제, 대한민국 선진화를 향한 대전진이 시작되었습니다. 한강의 기적을 넘어 한반도의 새로운 신화를 향해 우리 모두 함께 나아갑시다.
저, 이명박이 앞장서겠습니다.

국민이 합심하여 떨치고 나서면 해낼 수 있습니다.
반드시 그렇게 될 것입니다.

감사합니다.

2008년 2월 25일
대한민국 대통령 이명박

대통령 취임사 (영문)
2008.02.25
Together We Shall Open,
A Road to Advancement

Fellow Koreans, seven million Korean compatriots living abroad, former Presidents Roh Moo-hyun, Kim Dae Jung, Kim Young-sam, and Chun Doo-hwan, President Islam Karimov of the Republic of Uzbekistan, President Enkhbayar Nambar of Mongolia, Prime Minister Samdech Techo Hun Sen of the Kingdom of Cambodia,
Prime Minister Yasuo Fukuda of Japan, Chairman Viktor Zubkov of the Government of the Russia Federation, Vice President Muhammad Jusuf Kalla of the Republic of Indonesia

Thank you for being here.

I have received your call and today, I stand here before you as the 17th-term President of the Republic of Korea.

To a nation that I am immensely proud of
and to its great people,
I offer my most solemn respect.
I sincerely pledge to you that I will dedicate my body and soul to this historic mission of the time.

These are my promises to you :
I will serve the people and bring peace to this nation,
I will invigorate the economy and unite our society,
I will enliven our culture and advance our science and technology,
I will strengthen our security and lay the foundation for peaceful unification.
I will faithfully carry out our duties to the international community and contribute to the prosperity of all peoples.

This year marks the 60th anniversary of the founding of the Republic of Korea.
We fought for and regained our land that was taken from us and established our nation.
We gave our best to our day''''''''s work.

As a result, our great nation achieved what no other nation ever achieved in history.
In the shortest period of time, this nation achieved both industrialization and democratization.
Never before seen in human history, we achieved all this with only our own fierce determination and sheer fortitude.

That is how one of the poorest countries in the world has come to bid for its place among the 10 largest economies in the world.
A country that lived by the mercy of others
is now able to give to others in need and stand shoulder to shoulder with the most advanced countries.

Some say this is a "miracle."

Others say this is a "legend."

But we know what it truly is.
This is not a miracle but the shining crystallization of our blood, sweat and tears.

This is not a legend but a genuine testimony to how each and every one of us has lived.

Our forefathers who gave their lives for the sake of our independence,
Our men and women in uniform who were martyred on the battle field,
Our farmers who toiled for a good harvest come rain or shine,
Our laborers and workers who worked late into the night in factories,
And those who sacrificed their youth to fight for democracy,
these are the stories of greatness that bring tears.

The ordinary citizens who willingly came up with their treasured gold objects to pitch in to help pay the national debt during the 1997 financial crisis, the volunteers who recently suffered the harsh cold winds to clean up the oil leak on the winter beaches, and many citizens and civil servants who staunchly carried out their duties, these are the protagonists in this success story.


Now, we can trumpet these stories with a grateful heart and
a sense of dignity. This self-esteem is indeed an engine for Korea''''''''s drive into the future.


Now, I propose that all of you to have confidence and set about with me on this journey into the future. Free from the yoke of the past, keeping our composure in the face of the shackles of reality, we shall march forward to the great possibilities of the future.

Fellow Koreans,

As the President of this great nation, at this juncture when we are begining another 60 years of the Republic, I hereby declare the year 2008 as the starting year for the advancement of the Republic of Korea.


I do declare our solemn start towards a society that cherishes the fruit of democratization and industrialization, with each of its members doing their bits voluntarily in collaboration for the general welfare and towards a country that abounds in wealth, caring, and dignity.

At times over the last ten years, we found ourselves faltering and confused, but now, we will take with us our achievements as well as the lessons that we learned from our failures and start anew.

We must move from the age of ideology into the age of pragmatism.

Pragmatism is a rational principle prevalent in the histories across the globe, and practical wisdom useful in charting our course through the tides of globalization.


Pragmatism is Zeitgeist that unites man and nature, matter and mind, individuals and communities for a healthy and beautiful life.


In making Korea an advanced country,
we ought not to discriminate among ourselves.
We will arm ourselves with pragmatism for cooperation and harmony so that we may thaw out differences between classes and resolve Militant strifes.

The future that I envisage for Korea is a nation where the government serves its people with devotion, a nation where the economy is robust and the weak and marginalized are taken care of and a nation where labor and management collaborate in harmony. It will be a nation where the best and brightest are fostered and welcomed by the rest of the world and which attracts the world''''''''s best and brightest to come and work.

That is the vision of a Great Korea that Lee Myung-bak administration will work for.

The miracle will continue.
The legend will go on.
I will reignite the engine of growth that once marveled the whole world and make it pump harder.
I will take the lead, and with you beside me as one, we can do it.

My fellow citizens,

There is one thing that requires our determination at this juncture.
based on a dispassionate realization of the rapid changes that face us everywhere, we must resolve anew to change ourselves first on our own initiative.

Having flinched rather carelessly, we now witness
the rest of the world excelling us by a long way.
Developing countries are fast catching up.
Our nation''''''''s competitiveness has fallen,
and instability in the resource and financial markets threatens our economy.

On the domestic front, things are not quite looking up.
Our middle-class crumbled, and the lives of our ordinary citizens are becoming more and more tiresome.
Relations between social groups as well as between different classes are still mired in conflict and animosity.

Civil movement has grown in number and in size yet,
fulfillment of civic duties and responsibilities still lags far behind the demand for more rights.

We are rapidly becoming an aged society with our country''''''''s birth rate hitting record lows. There is the added burden of being a divided nation.

We are at the crossroads where the destiny of the nation over the next 60 years will be determined.
I beseech you to take a more positive attitude to change
so that we can surmount this critical moment in history with ease.

If we slight this call for change, we will fall behind.
If we stand up against change, we will be swept away.
We must ride the tide of change in all areas and be able to initiate our own changes.

Although it is going to be difficult and painful, we must change much more and much faster.
If some things are unreasonable or found outmoded, they must be discarded, without hesitation.
The direction of change is openness, autonomy and creativity.

My fellow Koreans,

Economic revival is our most urgent task.
New engines of growth must emerge assuredly, the economy grow vigorously and more jobs be created.
We will start with the government and transform it into a lean and capable organization.
We shall increase our effectiveness by abiding to the small government, big-market principle.
We will make a government that gets the job done well.
From now onwards, the Government will act as a helper, allowing those who do well to do even better and lending a hand where help is needed.

The jobs that are not meant for the Government, shall be privatized.
We shall also enhance competition in the public sector.
We must lower taxes as well.
Only then will we see investments and consumption increase once again.


The number of public servants will be incrementally reduced
and unnecessary regulations will be either cast away or reformed as early as possible.
Soon, you will witness the new Administration working efficiently.

Corporations are the source of national wealth and the prime creator of jobs.
All who wish must be allowed to start a business and build a factory without difficulty.

We also need to create an environment where entrepreneurs can invest freely, and our companies can roam the world market with much excitement.

Innovative small and medium-sized enterprises must be encouraged and invigorated.
We will certainly help such companies grow in size, competing and cooperating with large corporations.

Business leaders who are transparent and who put in an honest days work will be admired, and companies that invest more and create more jobs will be loved by the people.

Labor and management are the two wheels of a wagon that we call a corporation.
If one side slips then the entire corporation falls.

In advanced economies, labor strikes have sharply abated.
This is because labor and management commonly understood that too much contention would ruin them all.

Autonomous improvement in labor-management culture is prerequisite for national advancement.
We must end the era of strife and open an era of companionship.
Management as well as labor must make a compromise and take a step towards each other.

When the going gets tough, corporations ought to brace themselves.
Management must first strive for transparency and reach out to the workers.

Workers must endeavor harder to increase productivity, mitigating militant struggles and illegal demonstrations.
Then, we will see a healthy labor-management relationship.
The Government for its part will do its best, with integrity while keeing to principle.

Opening of the market to the foreign sector is an unavoidable mega-trend.
Such an economy as ours, which depends so much on exports, should increase our national wealth through free trade regimes.

However, I have many concerns regarding those industries whose competitiveness will be weakened once exposed to the global market.
In particular, I am deeply worried about our farmers and fishermen.
We cannot simply give up.

We are all sons and daughters of the land and the sea, of farmers and fishermen.
The worries about our agriculture, our farmers, our fields are worries about our country.
The Government will be there with you to find tangible solutions.

Farming and fishing should not continue to remain as a primary industry.
We must integrate advanced manufacturing technologies into our agricultural industry and also incorporate advanced distribution service management techniques in such a way as to develop the agricultural sector into secondary and tertiary industries.

We must also venture out to open up new overseas markets.
When the farmers and the Government come together,
our collective wisdom will help us transform what seems like a crisis into a new opportunity.

My fellow Koreans,

All human beings have the inherent right to live decently.
Society must be a place where all are healthy and live in comfort.
The state must provide for those who desperately need help.

Welfare that is nothing but a free hand-out is not the solution.
Nor is welfare that compensates post-factum an answer.
Instead, welfare must be positive and preventative.
Only then will we make a society where no one is left behind.
We will make sure that the benefits go to those genuinely in need.

Women are the proud leaders of civil movements and the nation''''''''s development.
Women''''''''s engagement in society brings us maturity.
Policies geared for gender equality will facilitate expansion of civic and social rights for women.
Opportunities will be increased and legal systems improved so that more and more women can become decision-makers.

We will tailor our childcare system according to the specific needs not only of families but also of each age group.
If the Government can alleviate the burden of childcare, not only would the problem of low birthrates be fundamentally resolved, we would be able to raise the quality of life as well as the caliber of human resources.

We will not overlook the plight of the young adults.
We will make job opportunities for them at home and abroad so that they can become viable members of the society.

Housing shall be stabilized in such a way as to secure a foundation for individual living as well as social security.

There is an urgent need to enhance welfare for the elderly as Korea is fast becoming an aging society.
We will bring a sense of reality to the pension for the elderly and improve upon public welfare.

We will expand medical benefits and facilities for them.
Certainly, jobs will be made available for those elderly who wish to work.

Persons with disabilities, must be treated with warmth and dignity, and they must be provided more opportunities.
For those who are able to work, giving them a place to work is the greatest form of welfare.
For those who are not able to work, it is the state''''''''s responsibility to care for them.

My fellow citizens,

Advancement is the work of all individuals,
and it is for the sake of the individual.
The future of Korea depends on education of talented persons.

Our young people are the ones that will shoulder the future of this country. They are like a powerhouse of dreams and energy.
We will do our best in tapping their potential and developing their IT capabilities and global readiness.



Our education system must be reformed.
One size fits all, government-led uniform curriculums and an education system that is locked only onto the college entrance examination are not acceptable.
We must accept global standards and instill a spirit of self-discipline and a fresh breath of creativity into the classrooms.

Schools must be diversified and teachers must be armed with real skills and competitiveness.
Our public school system must be rectified in such a way as to temper down household spending on extra-curricular education.
We can then expect to see the potential of the students and their creativity rediscovered and encouraged.

Autonomy for universities and colleges is key not only to national competitiveness but to the advancement of the Korean society.
Universities and colleges must be able to enhance their education and research capabilities so that they can compete with other institutions of higher learning abroad. Indeed, they must rise to lead the forming of a knowledge-based society.

I will increase the opportunities for quality education.
One must be able to study even if one is poor.
There is no welfare policy that is as sure as this.
Through education welfare, I will break the vicious circle of poverty being handed down generation after generation.

Science is what makes a society rational. It also helps us develop.
Some of our sciences excels on the world level, but we have a long way to catch up.
We must look beyond and into the future, 20 and 30 years down the road and facilitate creative capabilities for scientific development.
We will create a social environment where scientists receive respects as well as priority treatment and science talents are properly fostered.

Through science and technology we open the door to the future.
Research and development for basic science and mega science as well as for basic core technologies must be carried out by the Government with a long-term vision.
Practical ways to facilitate cooperation between universities and corporations in the area of R&D should be sought and implemented.

Housing is not a source of wealth but a necessary infrastructure for our daily lives.
We will briskly move ahead with the housing policy that will bring about stability in prices and an upgrade in our living standard.

We must reorganize the layout of our land, befitting the future.
Maritime expansion and integration of administrations are global trends.
We also need to plan for new uses of space to meet changing lifestyles in the future.
In pursuance of policies that are both eco-friendly as well as culture-friendly, we will seek to make the land we live on more healthy and awe-inspiring.

Preservation of the environment improves the quality of life
while the environment industry creates new engines of growth.

Climate change is threatening our very future.
Natural disasters and abnormal weather patterns are on the rise and the damage caused by them is becoming more serious.
We must actively take part in reducing carbon emissions.

In the short term, our economy may undergo a period of difficulty while adjusting to these changes.
But, we must endure. We must creatively adapt.

The various issues that affect our state policy - such as food, environment, water, natural resources, energy - must undergo an overall paradigm shift so that they become more eco-friendly.

Korea is a nation of culture with an extensive history.
The Korean Wave that is now well placed around the globe testifies to the advantage of skilful replications of such a long tradition.

Moderniziation of traditional culture is useful for facilitating arts and culture and such attempts surely dignify the country''''''''s economic prosperity.
Now, culture has become an industry.
We must develop our competitiveness in our contents industry, thereby
laying the foundation to become a nation strong in cultural activities.

An increase in income will lead to a rise in cultural standards, which in turn heightens our quality of life.
Through culture we are able to enjoy life,
through culture we are able to communicate with each other and
through culture, we will be able to advance together.

The new Adminstration will do its best to bring the power of our culture into a full blossom in this globalized setting of the 21st century.



Fellow Koreans,

The Republic of Korea will take a more positive stance with a greater vision and carry out global diplomacy which we actively cooperate with the international community.

Transcending the differences in race, religion, and wealth, Korea will befriend all nations and peoples.
Respecting the universal principles of democracy and market economics, we will take part in the global movement for peace and development.

We will work to develop and further strengthen traditional friendly relations with the United States into a future-oriented partnership.
based on the deep mutual trust that exists between the two peoples,
we will also strengthen our strategic alliance with the United States.

We will attach importance to our policy towards Asia.
In particular, we will seek peace and mutual prosperity with our close neighbors, including Japan, China and Russia and promote further exchange and cooperation with them.

In order to ensure that our economic engine runs smoothly,
we will work to acquire a safe and stable supply of resources and energy.
Moreover, we shall take the lead in environment-friendly international cooperation.

As befitting our economic size and diplomatic capacity,
our diplomacy will contribute to promoting and protecting universal values.
Korea will actively participate in United Nation''''''''s peacekeeping operations as well as enlarge its official development assistance (ODA).

By emphasizing the importance of cultural diplomacy, we will
work to allow Korea to communicate more openly and easily with the international community.
Our traditional culture, when coupled together with our technological prowess, will no doubt transmit to the world an image of a more attractive Korea.

Unification of the two Koreas is the long-cherished desire of the 70 million Korean people.
Inter-Korean relations must become more productive than they are now.
Our attitude will be pragmatic, not ideological.
The core task is to help all Koreans live happily
and to prepare the foundation for unification.


As already stipulated in my "Denuclearization and Opening up North Korea to Achieve US$3,000 in Per Capita Income, once North Korea abandons its nuclear program and chooses the path to openness,
we can expect to see a new horizon in inter-Korean cooperation.

Along with the international community,
we will provide assistance so that we can raise the per capita income of North Korea to US$3,000 within 10 years.
That, I believe, will both benefit our brethren in the North as well as be the way to advance unification.

Together, the leaders of the two Koreas, must
contemplate what they can do to make the lives of all 70 million Koreans happy and how each side can respect each other and open the door to unification.
If it is to discuss these issues, then I believe the two leaders should meet whenever necessary and talk openly, with an open mind.
Indeed, the opportunity is open.


The foundation of politics lies in making lives more comfortable and livable.
However, politics, unfortunately, is not satisfying the people''''''''s expectations.
Without changing politics, we will not be able to become an advanced nation.

Politicians must discuss the future direction of our nation, where it must proceed and then present serious policy options.
Politics must ease the pain of the people and instill in them hope for the future.
This is the basic of the politics of pragmatism.

The path seems far.
Let us begin by doing what is possible.
Let us now resolutely part with wasteful political disputes.
Let us heed our people''''''''s call.
Let us work to heal their pain.
Let us engage in productive politics.

I will open wide the door to dialogue not only to the ruling party but also to the opposition party.
I will sincerely discuss matters of state with the National Assembly and
respect the wishes of the Judiciary.

My fellow Koreans,

A boy from the countryside who could not even eat regular meals,
went from being a street vendor, a self-supporting student and a salary man to becoming the chairman of a prominent conglomerate, a member of the National Assembly and the Mayor of Seoul.
And finally, this person became the President of the Republic of Korea.

As such,
the Republic of Korea is a country where we can dream our dreams and bring those dreams to reality.

I sincerely hope that everyone of my fellow Koreans will have his or her own dream and work hard to realize that dream.

My wish is to fill this great and honorable nation
with opportunities for all.
A nation where there is hope even for the destitute,
a nation where even those who fall can get up,

a nation where opportunity to succeed is guaranteed for anyone who truly works hard -
such is the nation that I yearn for.

There is a map of the Republic of Korea within each of us. I will take that map and expand it so that it reaches out to the world.
By allowing the world to come into Korea without hinderance, we will together create brand new values. And then, the Republic of Korea will be a nation that sends these new values out into the world-a genuinely top-notch nation.

This has been the prayer of our ancestors;
this is the hope of our contemporaries;
and this will be our promise to the future generations.
I, Lee Myung-bak, will lead the way.

The Government cannot do this by itself.
The true owners of this nation, the people, must act together.

Parents must raise their children to be more healthy and wise, in both body and mind.
Teachers must love and teach their students even more earnestly.
Business leaders and workers must join hands and be more ambitious.

The young generation must work harder to develop themselves.
Those serving in the military as well as the police must be steadfast in defending this nation.
Religious leaders, social workers and members of the media must also carry out their solemn responsibilities with sincerity and conviction.
Public servants must earnestly serve the people.
This President will be the first to do so and will do my utmost.

My fellow Koreans!

Our great march has commenced towards fulfilling this historic task of advancing Korea. Beyond the miracle of the Han River, let us now embark together on creating a new legacy for the Korean Peninsula. I, Lee Myung-bak, will take the lead.

When we come together as one,
we can do it.
We will do it.

Thank you.
 
0
  • 목록 바로가기
  • 인쇄


이전 기사 보기 다음 기사 보기
최신뉴스더보기
많이 본 뉴스더보기
  1. "대관령 숲길 맨발로 걸어요" 가톨릭관동대, 산림치유축제 개최 "대관령 숲길 맨발로 걸어요" 가톨릭관동대, 산림치유축제 개최 6일 대관령치유의숲 일원…"바쁜 일상에 지친 심신 힐링할 기회" 대관령 소나무 숲 [촬영 유형재] (강릉=연합뉴스) 유형재 기자 = 맨발 걷기가 전국적으로 열풍인 가운데 백두대간 산림 속을 맨발로 걷는 산림치유 행사가 대관령 일원에서 열린다. 가톨릭관동대 LINC3.0사업단은 6...
  2. 더민주당 논산 시의회 9대 의회 후반기 의장 후보 조배식 의원 내정 더불어민주당  논,계,금  당협은 15일  저녁  7인의  당 소속  시의회 의원[ 서원, 서승필 ,조용훈.윤금숙 ,민병춘 ,김종욱 조배식 ]을 긴급 소집  오는 28일로 예정된  논산시의회  후반기  의장  내천자로  재선의원인  조배식 [광석]  의원을  결정  한것으로  알려졌다.  더...
  3. 마침내 머리 맞댄 黃,白.4일 논산시청 회의실서 25년도 정부예산 확보 방안 협의 3선  논산시장을  역임하고 지난  22대 총선에서  국회의원에  당선된  황명선  의원이  6월 4일  오후 5시  금산군과  계룡시에  이어  논산시를  방문.  2025년도  정부예산 확보를  위한  신규 및  주요현안사업  추진상황을  청취하고  향후  논산시정&nb...
  4. 논산시의회 9대 후반기 의장 놓고 민주당 민병춘 .조배식 ,조용훈 3파전 ,, 국힘 이상구 표 계산 중 " 오는  6월 28일 실시하는  논산시의회  9대  후반기  의장 선출을  둘러싸고    다수당인  민주당  내 후보단일화를  위한  물밑 작업이  치열하다. 9대 의회  후반기  의장 출마를  선언한  민병춘  조배식 조용훈  세의원이    15일로 예정된    단일 후보  ...
  5. 전철수 전 취암동장 논산농협 사외이사 당선 , 대의원 선거인 85% 지지 얻어 눈길 지난  6월  10일 실시한 논산농업협동조합  임원 선거에서  윤판수 현 조합장이  추천한  전철수[63] 전 취암동장이  대의원 105명이  참여한 신임 투표에서  선거인의  85%에  달하는 87표 를 얻어 논산농협 사외이사로 당선 되는  영광을 안았다. 논산시 내동  [먹골]  출신으로  청빈한&nbs...
  6. 꽃다발 받은 손흥민 꽃다발 받은 손흥민 (영종도=연합뉴스) 김도훈 기자 = 축구 대표팀 손흥민이 7일 오전 인천국제공항 제2여객터미널 입국장으로 들어서고 있다. 손흥민은 전날 싱가포르와의 2026 북중미 월드컵 아시아 2차 예선 5차전에서 두골을 기록했다. 2024.6.7 superdoo82@yna.co.kr(끝)
  7. 서원 논산시의회 의장, 소위 ‘떴다방’ 사기피해 주의 촉구 서원 논산시의회 의장, 소위 ‘떴다방’ 사기피해 주의 촉구- 외롭고 순진한 시골노인 등 울리는 명백한 사기범죄, 심각한 사회문제로 떠올라 -  - 서원 의장,“허위·과장광고에 피해를 입지 않도록 주의해야...”  서원 논산시의회 의장이 최근 전국적으로 활개를 치고 있는 소위‘떴다방’의 피해를 입지 않도록 주...
모바일 버전 바로가기